мультиязычность

Аватара пользователя
Печкин Сидор
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 29.01.2016 03:36

мультиязычность

29.01.2016 03:47

Такая ситуация - заказчики мультиязычные: русский, английский, немецкий, французский (могут и другие скоро появиться). Команда работает с ними всеми на русском языке через переводчиков. Переписки много, проектов тоже, в Outlook все это отследить уже невозможно, поэтому хотелось бы весь этот клубок упорядочить. Вопрос: есть какое-то решение, чтобы:
1) заказчикам интерфейс личного кабинета сделать на родном языке
2) чтобы каждый переводчик мог брать свои сообщения от заказчиков (по языкам), переводить и ставить как задачи русскоязычным исполнителям, причем исполнители должны видеть только что им написал переводчик
3) аналогично в обратную сторону сообщения и документы от исполнителей заказчикам
4) над всем этим контроль администратора, чтобы разруливал права доступа кому куда и что, а также общий контроль выполнения задач
Спасибо за ответ

Аватара пользователя
Dmitry Goncharenko
Сообщения: 4126
Зарегистрирован: 06.06.2012 13:54

29.01.2016 11:42

Здравствуйте!
1. Оно так сейчас и работает, но из языков кроме русского есть только английский и украинский. Чтобы клиент видел интерфейс личного кабинета на своем языке, ему нужно в карточке выбрать язык интерфейса https://pic.planfix.ru/pf/OF/N0KAdl.jpg Также это приведет к тому, что он будет получать письма из системы с сопроводительным текстом на этом языке + письма будут уходить с домена planfix.com, а не planfix.ru, если выбран не русский язык.

Если есть желание и возможность перевести интерфейс системы на другие нужные языки - пишите, пообщаемся. Система заточена на полиязычность интерфейса, остановка только за переводом. Но переводить нужно весь интерфейс системы, а не только то, что видно в личном кабинете.

2. Это тоже легко организуется, причем разными способами. На каждый язык используется один переводчик или несколько?

3. Тоже не проблема. Вообще, на мой взгляд, работу удобнее всего организовать сквозным образом внутри одной задачи, просто все общение будет идти через переводчика: клиент пишет ему, он переводит и уведомляет других участников команды, которые подключены к этой же задаче, они отвечают ему, он видит ответ, переводит и отправляет его клиенту, дальше цикл повторяется. При этом в одном месте (в ленте действий по задаче) видна вся история общения, переводчику не нужно дергаться между несколькими задачами для перевода.

Альтернативный метод: таки разделять общение с клиентом и с командой на две задачи:
- клиент пишет письмо (оно становится задачей) или ставит задачу прямо в системе
- переводчик получает задачу, переводит ее и создает подзадачу на нужных участников команды, уже с русским текстом
- команда пишет переводчику в своей русской задаче
- перпеводчик видит поступление нового комментария, переводит его и размещает в надзадаче для клиента
- цикл повторяется

Минусы метода:
- нужно постоянно переключаться между двумя задачами,
- нет общей ленты просиходящего (она удобна на случай разбора факапов и т.п. + иногда полезно посмотреть на оригинал текста, переводчик может чего-то набуровить в терминах например)

Плюсы метода:
- никто из членов команды случайно не сможет написать клиенту и не испугает его русским языком
- контакты клиента не видны участникам команды (если это актуально в Вашем случае)

4. Ну, это само собой, на том и стоим :)

Ответить